5 июня 2020, 22:50

Мнение: «Я, как носитель бурятского языка, понимаю, что он имеет в виду, но когда Хамбо лама переходит на русский язык, получается, может быть, не совсем привычно и не совсем корректно»

Журналист Нордоп Дашиев в программе «Мнение» радиостанции «Эхо Москвы» комментирует детали своей биографии, работу в Москве, Монголии и Китае, жизнь шэнэхэнских бурят, статью в «МК в Бурятии» к 25-летию интронизации XXIV пандидо Хамбо ламы Дамбы Аюшеева, причины конфликтов Хамбо ламы и властей Бурятии, и другие темы.

Нордоп Дашиев рассказал о начале своей профессиональной карьеры: «Я с 1986 года – член Союза журналистов СССР и, соответственно, Российской Федерации. Начинал в 1983 году в газете «Молодёжь Бурятии», проработал там во всех отделах, затем был ответственным секретарём, а закончил заместителем редактора. В середине 90-х уехал в Москву, работал в РИА «Новости» и в ТАСС. В 2003 году меня приняли в Международную организацию журналистов, штаб-квартира которой находится в Брюсселе».

Потом герой программы «Мнение» работал в Улан-Баторе: «Монголия – это всегда интересно, кроме того, что сопредельная территория, это территория кровная. Но я понял, что монголосфера огромная, это не только собственно Монголия, и больше всего монголов проживает в Китае – если в Монголии их около трёх миллионов, то в Китае по разным оценкам – от 10-ти до 20-ти миллионов. Что интересно, Автономный Район Внутренней Монголии в Китае получил персональную автономию так же, как после революции в России территории Бурятии и Калмыкии. В Автономном Районе Внутренней Монголии проживают буряты, которые зафиксированы там в паспортах, как монголы. Это шэнэхэнские буряты – те люди, которые прибыли туда после столыпинских реформ. Им были предоставлены преференции китайскими властями, и они решили перекочевать в Китай, что для номадов было естественно. А после революции уже была вторая волна переселения. Журналистское любопытство направило меня туда, чтобы изнутри посмотреть на экономическое чудо на окраине империи. От Агинска, где моя родина по крови, это буквально 300 километров – такая же природа, такие же сопки, такие же извилистые речки, такая же растительность, скот всех пяти видов – всё это прекрасно сосуществует вместе с тем экономическим ростом, который мы все сегодня наблюдаем. Шэнэхэнские буряты всегда с пиететом относятся к Родине, о которой у них сложены песни и сказания. Их родители, родители их родителей – они всё это прекрасно помнят, и это всё передаётся из поколения в поколение. С большим интересом и при любой возможности они посещают историческую родину».

Нордоп Дашиев поделился своими впечатления от современной жизни шэнэхэнских бурят: «Шэнэхэн – это два сомона – Западный и Восточный. Из России туда ушли в основном агинские буряты, и они знали, куда уходили – это был просчитанный ход. Там живут около семи тысяч бурят, и они совершенно не забыли свой язык. Больше того, они сегодня, наверное, в авангарде бурятского языка. Они пользуются общемонгольским письмом, и сохранили свой бурятский диалект. Бурятский – это всё-таки диалект монгольского языка, у нас лексика одна и та же, человек, который нормально знает бурятский язык, поймёт любого монгола, пусть и с небольшой притиркой. Шэнэхэнские буряты получают от государства реальные преференции. Я видел молодых животноводов от 30-ти до 40 лет – они уже имеют в городе Хайлар благоустроенные квартиры, хотя сами занимаются животноводством в степи. Они держат экологически чистый скот, и все китайцы знают качество бурятской говядины, баранины, конины, верблюжатины и козлятины – спрос на них очень хороший. У шэнэхэнских бурят есть свои, что называется, буузные, и китайцы с удовольствием кушают нашу сочную и калорийную еду».

Свою статью в «МК в Бурятии» к 25-летию интронизации XXIV пандидо Хамбо ламы Дамбы Аюшеева журналист прокомментировал так: «25 лет находиться на посту Хамбо ламы – я думаю, в любом случае, это значительный результат. Хотя иногда и слышишь такие реплики – засиделся, и так далее, но если взглянуть в историю иерархов буддизма России, то, например, Данзан Гаван Ешижамсуев с 1809-го по 1839 годы проработал на этом посту 30 лет, так что сегодня Хамбо лама не чемпион в этом смысле. Когда в 1995 году Дамбу Аюшеева на альтернативной основе избрали Хамбо-ламой, ему тогда было 32 года, и он пришёл на этот пост уже с репутацией строителя. Вообще, он по своей специализации эмчи – лекарь-эскулап, но когда его направили в село Мурочи Кяхтинского района, он там воссоздал исторический дацан «Балдан Брейбун» и прихожане прозвали его «Лама-строитель». В ламстве это тоже не прошло незамеченным, и когда пришла пора выбирать нового лидера, выбор пал на него, и он был избран, придя не временщиком, а подготовленным человеком».

Причины конфликтов Хамбо ламы Дамбы Аюшеева с властями Бурятии Нордоп Дашиев объяснил так: «Может быть, я выдвину оригинальную версию – на мой взгляд, это связано с бурятским языком. Здесь надо понимать, что Дамба Аюшеев, прежде всего, по должности лидер бурятского народа, и, соответственно, он выражает свои мысли на бурятском языке, но, когда это касается нашего многонационального общества в целом, он переходит на русский язык. Я, как носитель бурятского языка, понимаю, что он имеет в виду, но когда Хамбо лама переходит на русский язык, получается, может быть, не совсем привычно и не совсем корректно. Многие бурятские слова очень трудно адекватно перевести, что, вероятно, очень сложно воспринимается местным истеблишментом, особенно на площади Советов, тем более, Алексей Самбуевич Цыденов не знает родной язык. Когда он прибыл в Бурятию в 2017 году, первый вопрос был от меня – я у него спросил, кто вы по национальности?».


В связи с ужесточением требований к сбору и хранению персональных данных мы были вынуждены отключить возможность оставлять комментарии к материалам на сайте. Обсудить новости можно в наших соцсетях:
https://vk.com/bmk.news

© 2004-2025 информационное агентство «Байкал Медиа Консалтинг»

Св-во о регистрации СМИ Эл № ФС 77-22419 от 28.11.2005 г. выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия


Адрес редакции: 670000, Республика Бурятия, 

г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 54б, помещение 3А

Телефон редакции: ‎‎8 (924 4) 58 90 90  

E-mail редакции: info@baikal-media.ru

Учредитель - ООО «Байкал Медиа Консалтинг». Главный редактор:

Озеров Игорь Викторович


Курение вредит Вашему здоровью!

Политика обработки персональных данных

 Наверх 

При перепечатке текстов либо ином использовании текстовых материалов с настоящего сайта на иных ресурсах в сети Интернет гиперссылка на источник обязательна. Перепечатка либо иное использование текстовых материалов с настоящего сайта в печатных СМИ возможно только с письменного согласия автора, правообладателя. Фотографии, видеоматериалы, иные иллюстрации могут быть использованы только с письменного согласия автора (правообладателя) и с обязательным указанием имени автора и источника заимствования

В случае использования  материала в печатном издании, необходимо указывать адрес сайта: www.baikal-media.ru

Редакция оставляет за собой право полностью или частично удалять комментарии пользователей.





^