9 декабря 2019, 10:15

Фото: пресс-служба Института перевода Библии

Библию переведут на бурятский язык

5 декабря в Институте перевода Библии (ИПБ) прошла итоговая консультация по подготовке перевода полной Библии на бурятский язык, на которой присутствовали члены бурятского переводческого проекта, осуществляемого в партнерстве ИПБ-UBS-РБО: переводчик Дарима Райцанова, богословский редактор Лука Маневич, директор ИПБ д-р Виталий Войнов, консультант UBS д-р Ленарт де Рехт, заместитель директора Санкт-Петербургского отделения РБО Вадим Жижин. К работе группы также присоединился представитель Улан-Удэнской митрополии РПЦ иерей Алексий Шевцов, который встретился с Председателем Правления ИПБ протоиереем Александром Троицким.

Подготовка к публикации перевода ведется по благословению Митрополита Улан-Удэнского и Бурятского Савватия. В сентябре текст Библии на бурятском языке был передан в Улан-Удэнскую митрополию для церковного рецензирования перевода, в ходе которого 27 ноября в рамках IX региональных Рождественских образовательных чтений в Улан-Удэ состоялась секция: «Перевод Библии на бурятский язык. Проект Института перевода Библии. Филологический и культурологический аспекты».

Проекту по переводу Библии на бурятский язык уже почти 25 лет. В 2010 году был опубликован перевод Нового Завета, который вышел под грифом Института языкознания Российской Академии наук и был представлен в Национальной библиотеке Республики Бурятия. Этот перевод используется епархией – Евангелие на бурятском читается на Пасхальном богослужении, обсуждаются планы по переводу богослужебных библейских текстов, сообщает пресс-служба ИПБ.

Институт перевода Библии (ИПБ) – это российская научная организация, занимающаяся переводом, изданием и распространением Библии на языках неславянских народов, проживающих в России и в сопредельных странах. Эти народы (около 85 млн чел.) имеют различные культурные и религиозные корни и говорят на более чем 130 языках. Численность носителей некоторых из них составляет миллионы, другими владеют только несколько тысяч и даже сотен человек. Одни языки имеют давнюю литературную традицию, а для других письменность была создана совсем недавно. Цель Института перевода Библии – создать точный и богословски верный перевод, чтобы донести содержание Библии до современного читателя на родном языке.

В связи с ужесточением требований к сбору и хранению персональных данных мы были вынуждены отключить возможность оставлять комментарии к материалам на сайте. Обсудить новости можно в наших соцсетях:
https://vk.com/bmk.news

© 2004-2025 информационное агентство «Байкал Медиа Консалтинг»

Св-во о регистрации СМИ Эл № ФС 77-22419 от 28.11.2005 г. выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия


Адрес редакции: 670000, Республика Бурятия, 

г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 54б, помещение 3А

Телефон редакции: ‎‎8 (924 4) 58 90 90  

E-mail редакции: info@baikal-media.ru

Учредитель - ООО «Байкал Медиа Консалтинг». Главный редактор:

Озеров Игорь Викторович


Курение вредит Вашему здоровью!

Политика обработки персональных данных

 Наверх 

При перепечатке текстов либо ином использовании текстовых материалов с настоящего сайта на иных ресурсах в сети Интернет гиперссылка на источник обязательна. Перепечатка либо иное использование текстовых материалов с настоящего сайта в печатных СМИ возможно только с письменного согласия автора, правообладателя. Фотографии, видеоматериалы, иные иллюстрации могут быть использованы только с письменного согласия автора (правообладателя) и с обязательным указанием имени автора и источника заимствования

В случае использования  материала в печатном издании, необходимо указывать адрес сайта: www.baikal-media.ru

Редакция оставляет за собой право полностью или частично удалять комментарии пользователей.





^