27 октября 2019, 23:25

Мнение: «Я был в шоке, когда узнал, что практически все слова, которые мы сейчас произносим, как русские с бурятскими окончаниями, уже есть в бурятском языке – просто мы плохо знаем свой язык»

Политик, член правления «Российской партии пенсионеров за социальную справедливость» Игорь Пронькинов в программе «Мнение» радиостанции «Эхо Москвы» комментирует участие в «круглом столе», изначально посвящённом проблемам бурятского языка, и превратившемся в обсуждение проблем бурятского народа, усилия, предпринимаемые республиканской властью в области развития бурятского языка, проблемы взаимоотношений бурятского литературного языка и диалектов, высказывания Хамбо-Ламы Дамбы Аюшеева на эту тему, и другие темы.

Своё участие в «круглом столе», изначально посвящённом проблемам бурятского языка, и превратившемся в обсуждение проблем бурятского народа, Игорь Пронькинов прокомментировал так: «Круглый стол» состоялся вчера (22 октября 2019 года – ред.), инициатором этого мероприятия был Эрдэм Гомбоев, который обратился в Общественную палату к Биликто Дугарову с просьбой провести «круглый стол». На самом деле это была подготовка к «круглому столу» более большого масштаба - туда собираются пригласить очень много власть имущих. Приглашено было гораздо больше людей, чем присутствовало, но практически не было пустых разговоров. Это мероприятие, с одной стороны, достаточно логично, а с другой стороны, неожиданно перешло в другой формат. Был поставлен вопрос - вопрос языка невозможно рассматривать в отрыве от судьбы всего народа. Проблемы бурятского языка касаются многих других сфер - и образования, и культуры, и экономики, поэтому было предложено рассматривать судьбу и развитие бурятского народа целиком, а в ней, как часть, судьбу бурятского языка. С этим предложением выступил Баир Дышенов, потом его поддержала Норжима Цыбикова, которая сказала, что нужна стратегия развития бурятского народа, в которой отдельным блоком была бы прописана ситуация по языку. Третьим поддержавшим эту ситуацию был Бато Очиров, который сказал, что надо в экстренном порядке собирать Всебурятский съезд, где одним из решений должно стать реформирование ВАРК (Всебурятская ассоциация развития культуры – ред.). На сегодняшний день деятельность Всебурятской ассоциации развития культуры не устраивает абсолютно никого - нет ни одного человека, который бы сказал, что ВАРК работает. Предложение обсуждать проблемы народа целиком поставили на голосование, и единогласно поддержали. Как события будут развиваться дальше, сказать сложно, но Общественная палата решила в данном вопросе взяться за дело, поэтому следующее заседание рабочей группы по подготовке «круглого стола» будет уже через неделю, и решено собираться каждую неделю».

По словам героя программы «Мнение» Вообще, вопросами сохранения языка в Бурятии занимаются уже более 30-ти лет, но как всё было, так же всё и звучит, только ситуация с языком стала радикально хуже, чем 30 лет назад: «Если раньше деревня была оплотом бурятского языка, то сейчас очень во многих деревнях особенно дети языка не знают. Это результат того, что все эти годы власти не обращали должного внимания на этот вопрос, причём не только на уровне и Бурятии, но и на уровне России. Отмена обязательного изучения национальных языков в национальных республиках очень сильно подкосило позиции всех национальных языков. Одно из предложений, которое прозвучало от Баира Балданова - давайте составим обращение от бурятского народа Путину, как гаранту Конституции - нам надо вернуть обязательное обучение бурятского языка, и сделать это [применительно к национальным языкам] в целом по России». Власть на сегодняшний день находится в достаточно сложном положении - тот же самый Цыденов - с одной стороны, надо что-то делать, а что делать – непонятно. Любое действие властей может вызывать негативную реакцию – что бы ты ни сделал».

Игорь Пронькинов привёл конкретные примеры, иллюстрирующие, на его взгляд, остроту проблемы: «На «круглом столе» очень много говорили об изучении бурятского языка в детских садах, и представитель министерства образования привёл цифры, которые нас несколько шокировали. Он сказал - на сегодняшний день в республике в детских садах создано 134 группы, в которых с утра до вечера говорят на бурятском языке. Но, в городе это всего одна группа - остальные все в районах. Получается, что мы имеем примерно 10-12 групп на район, а в Улан-Удэ, где проживает до 40 процентов населения республики, и, соответственно, бурят - всего одна группа! По идее, в Улан-Удэ должно было быть где-то 60-80 таких групп, но сегодня многие родители-буряты отказываются от того, чтобы их дети изучали бурятский язык. Есть такая идея - сделать 23-ю кнопку для телевизионного вещания на национальных языках в национальных республиках, но для того, чтобы этот вопрос решился, надо организовать очень сильное давление на федеральные власти - усилий одного главы [Бурятии] может быть недостаточно».

Политик считает, что есть некоторые вещи, которые зависят только от самих бурят: «Сейчас мы начали новый проект, как партия пенсионеров. С одной стороны, у нас есть пенсионеры, которые знают бурятский язык, но дети и внуки у них выросли и уехали. С другой стороны, мы говорим, что лучше всего бурятский язык изучать в семье, но у нас уже полным-полно семей, в которых вообще нет бурятского языка. И появилась идея объединить эти две категории людей в виде посиделок за чаем – старики, которые знают бурятский язык, учили бы маленьких детей и даже взрослых. Конечно, в таких посиделках изучить бурятский язык очень сложно, но самое главное положить начало. Можно петь песни, загадывать загадки, вспомнить пословицы и поздравления. Мы сейчас готовим проект, который называется «День рождения бабушки». К бабушке на день рождения приходят родственники, друзья и поздравляют её – и это всё можно сделать на диалектах в любой деревне».

По мнению Игоря Пронькинова, сложная ситуация с диалектами в равной степени относится и к литературному языку - это общая проблема всего бурятского языка: «И здесь решить вопрос поддержкой только одних диалектов невозможно – литературный язык тоже надо развивать и поддерживать. Когда литературный язык создавался на базе хоринского диалекта, в него за редким исключением вошли практически все слова из других диалектов. И есть ошибочное мнение, что монгольское письмо (вертикальная старомонгольская письменность – ред.) наддиалектное – вот перейдём на монгольскую письменность, и все проблемы решатся. На самом деле, это не так – монгольская письменность позволяет нивелировать некоторые вопросы не сколько даже с диалектами, сколько с говорами – произношением нескольких отдельных букв. Сегодня на местах диалекты сжались до уровня чисто бытового языка, а если бы мы хорошо знали собственные диалекты, то понимали бы и литературный язык. Чем силён литературный язык – у него очень широкая лексическая база, слов много. Многие слова, которые мы не употребляем в обычной жизни, есть в литературном языке. Я был в шоке, когда узнал, что практически все слова, которые мы сейчас произносим, как русские с бурятскими окончаниями, уже есть в бурятском языке – просто мы плохо знаем свой язык. Несколько лет назад я обращался в хранилище восточных рукописей - там говорят, что в советское время очень серьёзно относились к изучению этнографии, каждый год несколько экспедиций отправлялись в разные концы [Бурятии], изучали записывали, и фактически записали всё. Диалектные слова, сказки, пословицы - всё это лежит в архивах мёртвым грузом. На сегодняшний день всё богатство бурятского языка, как ни странно, не в наших головах, а в архивах - при желании всё это можно достать и изучить».

Герой программы «Мнение» прокомментировал проекты Хамбо-Ламы по изданию словарей диалектов бурятского языка: «Вся эта история, которую поднял Хамбо-Лама, по большому счёту никакого отношения к языку и к диалектам не имеет. Это всего лишь повод для того, чтобы наехать на власть и обвинить ее в чём-то, но, на самом деле, такой остроты проблемы, как ставит её Хамбо-Лама, просто-напросто нет. В литературном языке есть правила написания слов, предложений, и это не просто так – это не взялось с пустого места. Если сейчас пытаться записывать диалекты, то действительно получится большой бардак. Он [Хамбо-Лама] говорит - давайте перейдём на монгольскую письменность, и все проблемы будут решены. Но у монгольской письменности правила написания гораздо серьёзней, чем на кириллице. Я вас уверяю - большинство диалектных слов, в том виде, в котором они произносятся, просто не запишутся на монгольской письменности. Диалекты - это разговорная речь. Да, надо фиксировать какие-то диалектные слова, но это должны делать учёные. А пойти у бабушек записать какие-то слова, и тут же издать их в типографии – это не тот метод и путь. Хамбо-Лама преследует какие-то свои цели, какие – сказать сложно, он товарищ многоходовый, но той экспрессии и драматизма, которую он сейчас пытается нагнетать, в реальности нет».


В связи с ужесточением требований к сбору и хранению персональных данных мы были вынуждены отключить возможность оставлять комментарии к материалам на сайте. Обсудить новости можно в наших соцсетях:
https://vk.com/bmk.news

© 2004-2025 информационное агентство «Байкал Медиа Консалтинг»

Св-во о регистрации СМИ Эл № ФС 77-22419 от 28.11.2005 г. выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия


Адрес редакции: 670000, Республика Бурятия, 

г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 54б, помещение 3А

Телефон редакции: ‎‎8 (924 4) 58 90 90  

E-mail редакции: info@baikal-media.ru

Учредитель - ООО «Байкал Медиа Консалтинг». Главный редактор:

Озеров Игорь Викторович


Курение вредит Вашему здоровью!

Политика обработки персональных данных

 Наверх 

При перепечатке текстов либо ином использовании текстовых материалов с настоящего сайта на иных ресурсах в сети Интернет гиперссылка на источник обязательна. Перепечатка либо иное использование текстовых материалов с настоящего сайта в печатных СМИ возможно только с письменного согласия автора, правообладателя. Фотографии, видеоматериалы, иные иллюстрации могут быть использованы только с письменного согласия автора (правообладателя) и с обязательным указанием имени автора и источника заимствования

В случае использования  материала в печатном издании, необходимо указывать адрес сайта: www.baikal-media.ru

Редакция оставляет за собой право полностью или частично удалять комментарии пользователей.





^