$ 63.3
67.21
Авторизация
Войти Напомнить пароль

Логин

Пароль

"Баргузин ФМ"
"Эхо Москвы" "Русское радио"


17 января 2010, 08:20

teatre.com.ua

Капулетти стали бурятами

Капулетти заговорили на языке гастарбайтеров. На сцене Театра наций – «Ромео и Джульетта», Шекспир. На этот раз трагедия - не война кланов, а жесткий межнациональный конфликт. Ромео придется учить сразу несколько восточных языков. Все это режиссер назвал саунд-драмой. Найдет ли Запад с Востоком общий язык?

Джульетта. Настоящее имя – Сэсэг, что в переводе с бурятского означает «цветок». Играет студентка театральной академии, ученица народного артиста России, профессора Российской академии театрального искусства Валерия Гаркалина. Гаркалин об ученице говорит: «Талантлива девочка, бесспорно, но посмотрим, как выйдет Шекспир. Я требую только одного - желания учиться, потому что научить, как известно, невозможно, но научиться возможно».

Ромео. Он же - Паша Акимкин. «Антигерой», по словам режиссера. Не в смысле «плохой», а – «негеройский», который там, где можно, постарается обойтись без драки.

«Наверное, в нем много того, что во мне, потому что, допустим, плакать чужими слезами и кричать чужим голосом все равно не смогу, все равно это буду я», - рассуждает Павел.

Кланы Монтекки и Капулетти здесь словно Восток и Запад, которым, как известно, никогда не сойтись. Иначе – столкновение, катастрофа. Или межнациональный конфликт.

Узнаваемые сумки в клетку - признак презираемых гастарбайтеров. В данном случае - презираемых Капулетти. Две семьи по-разному одеваются. По-разному говорят. Родственники Ромео - на русском и на английском. Клан Джульетты предпочитает бурятский, узбекский, азербайджанский.

«Не только национальный конфликт, но еще конфликт религиозный, который за этим стоит, достаточно серьезный, когда нас, людей планеты, делят на части и сталкивают», - уточняет режиссер-постановщик спектакля «Ромео и Джульетта» Владимир Панков.

Евгений Миронов - в трех ипостасях. Он – правитель, выступающий по веронскому телевидению. Он же - инициатор постановки, отважно затеявший эксперимент на территории Театра наций. Худрук, советующий, требующий и благодарный зритель.

«Первый акт – он очень смешной, тут много юмора, национального юмора, узнаваемого, - рассказывает народный артист России Евгений Миронов. - Второй акт – это уже вдруг страшно становится, а в конце - совсем страшно».

«Весь спектакль - о любви, - добавляет исполнительница роли Джульетты Сэсэг Хапсасова. - Любовь движет всеми нами, и любовь движет миром. Это невозможно объяснить, почему же я именно к вам какую-то симпатию имею. Это случилось, но это против системы. И они, хоть и маленькие, хоть и юные, но нашли в себе силы на такой трагический исход, к сожалению».

Источник:

Вести.Ру

© 2004-2015 информационное агентство «Байкал Медиа Консалтинг»

Эл № ФС 77-22419 от 28.11.2005 г.
выдана Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия

 Наверх 

Перепечатка материалов возможна при указании активной ссылки на данный сайт.

В случае использования  материала в печатном издании, необходимо указывать адрес сайта: www.baikal-media.ru

Редакция оставляет за собой право полностью или частично удалять комментарии пользователей.

^