$ 64.15
68.47
јвторизаци€
¬ойти Ќапомнить пароль

Ћогин

ѕароль

"Ѕаргузин ‘ћ"
"Ёхо ћосквы" "–усское радио"


29 ма€ 2013, 10:44

»граем в кассу

—лучайно попала на сдачу нового спектакл€ театра русской драмы Ђ—мешные деньгиї, который поставил ≈вгений «айд по пьесе кормильца всех театров постсоветского пространства Ц английского драматурга –э€  уни.

” нас, высоколобых и высоко духовных любителей театра и великой драматургии, на им€  уни, конечно рефлекс Ц кривимс€ при одном только упоминании. Ќо при этом, оказавшись на спектакле по его пьесе, челюсти сводим до судороги, но не можем все-таки удержатьс€ и смеемс€!

 уни - мастер. ≈сли бы жанр комедии положений был камнем, он бы и из этого камн€ выжал все до последней капли. ≈го драматургическое и сценическое чутье абсолютно и формой он владеет не просто мастерски, но блест€ще Ц так громоздить смехотворную ситуацию, и при этом чувствовать точку, дальше которой смех перейдет в раздражение, так доводить смысл до бессмыслицы, и бессмыслицу делать смыслом, тут надо не просто умение и желание, но и кураж. Ѕывший актер,  уни знает, как всесторонне потрафить актеру Ц дать  ему в руки материал настолько сценически универсальный, чтобы и развернутьс€ можно было во всю невозможную широту актерского Ђ€ї, или, наоборот, прикрыть всю свою возможную немощь спасительно самоигральными перипети€ми.

 уни не такой уж и бессмысленный. ќн, конечно, бытийных проблем не трогает, общественные €звы не бичует, человеческое нутро наизнанку не выворачивает. ќн просто гребет кассовые сборы, но при этом никто не огребаетс€. ¬ жгучей сатире, едкой иронии, желчной €звительности, жал€щей насмешке  комедии  уни никто не заподозрит. ќн просто посмеиваетс€. Ћюбите, говорит, денежки, любите хал€ву, любите жар чужими руками загребать, любите на сторону погуливать от своих благоверных, любите врать и подвирать. Ћюбите! ѕотакайте своим слабост€м, шалите, но только, имейте в виду, крива€ не вывезет.  ѕростофилистые герои  уни в финале, как правило, получают в итоге шиш с маслом в виде всеобщих танцев в виду наступившего облегчени€ от того, что безумно запутанна€ ситуаци€ хоть как-то разрешилась. «ритель, конечно, себ€ с полудурошными персонажами не ассоциирует и без задней мысли веселитс€. —о всех сторон добрый самарит€нин, этот –эй  уни.

—праведливости ради, скажу, что давно уже заметила за ним все эти замечательные качества, и нос от его пьес ворочу только потому, что перекус, даже в больших количествах еду не замен€ет, особенно, когда речь идет о пище духовной, за которой мы, как правило, идем в театр.

» вот еще почему чрезмерное наличие  уни в афише настораживает - ситуаци€ со спектакл€ми по его пьесам напоминает мне китайские контрафактные поделки, когда по хорошим, качественным лекалам из др€нных тр€пок др€нными руками пошита кака€-то др€нь. — кривыми швами, с перепутанными сторонами, с торчащими нитками, искривленными кра€ми. ѕроблема коммерческой драматургии, или как это красиво называлось всегда на театре Ц хорошо сделанной пьесы, в том, что она, как правило, на театре не удостаиваетс€ хоть сколько бы нибудь хорошо сделанной постановки.

 омеди€ положений и приемы ее существовани€ на сцене Ц отдельный культурный слой западной культуры, не самый тонкий, между прочим.

” этой комедии есть свои особенности, не лишенные прелести, при€тности, и, если угодно, из€щества, о которых мы даже не подозреваем. Ќа чем основываетс€ наше высокомерное воспри€тие этого жанра как торжества безвкусицы, вульгарности, грубого и пошлого юмора Ц не знаю, но играют у нас хорошо сделанную пьесу именно так. », конечно, отказывают этим пьесам в смысле, пусть даже хоть на йоту приподн€том над тем, что мы называем смехом без причины. «абыва€, что этот самый смех признак дурачины. ѕреимущественно нашей. » преимущественно потому, что не  уни такой бессмысленный, а мы не в состо€нии не то, что вложить в его пьесы хоть какой-то смысл, но и вытащить тот, что заложен автором. ƒл€ этого надо уметь играть гэг, оттенить, оценить, акцентировать - подать репризу, владеть блеском молниеносной пикировки репликами, так интонировать, что усмешка отличилась от насмешки. ¬се эти не умени€, не владени€ профессиональными инструментами и придают любой комедии только один смысл Ц халтурный. —бацали что-то на скорую руку, да с теми артистками, кто под эту скорую режиссерскую руку попалс€ (’оть артисты-мужчины в роковой момент распределени€ на роли, подвернулись удачно).

ј ведь играть такую комедию могут только те редкие артистки, чье понимание комического простираетс€ дальше школьной частушки про подружку, евшую на уроке булку. “е, кто умеет легко сочетать абсолютную реалистичность манеры с условностью дружеского шаржа, кто способен не только отличить глупышку от клинической идиотки, но и донести эти отличи€ до зрител€, в чьем арсенале есть не одна, а хот€ бы две интонации, две реакции, полторы оценки, половинка паузы, и четвертушка чувства партнерства.

Ќу, неужели кормильцы театров - драматурги вроде  уни и зрители, не заслужили и толики уважени€ в виде красиво, с блеском и из€ществом сыгранной комедии? ≈сли театр считает, что зритель хочет развлечени€, то не почему бы театру не захотеть развлечь зрител€ так, чтобы удовольствие было не только в одни ворота. ѕардон, кассу.      

“у€на Ќиколаева

 омментарии и вопросы геро€м интервью (0)

»м€

 омментарий

CAPTCHA
¬ведите слово на картинке*

© 2004-2015 информационное агентство «Ѕайкал ћедиа  онсалтинг»

Ёл є ‘— 77-22419 от 28.11.2005 г.
выдана ‘едеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследи€

 Ќаверх 

ѕерепечатка материалов возможна при указании активной ссылки на данный сайт.

¬ случае использовани€ †материала в печатном издании, необходимо указывать адрес сайта: www.baikal-media.ru

–едакци€ оставл€ет за собой право полностью или частично удал€ть комментарии пользователей.

^